4 technické tipy SEO pro vícejazyčné webové stránky

mezinárodní SEO
Práce na technické optimalizaci pro vyhledávače u vícejazyčných webových stránek je zcela zásadní. Přečtěte si tipy, které zajistí lepší pozici vašeho webu ve vyhledávání.

Vícejazyčné webové stránky rozšiřují obsah ve více jazycích a umožňují publiku přístup k informacím v jazyce, který preferuje. Na druhou stranu pomáhají podnikům maximalizovat jejich dosah a zapojení globálního publika. A to není vše! Zavedením nejlepších technických postupů SEO mohou podniky odemknout pokladnici větších výhod. Například strategická optimalizace několika technických prvků může podnikům pomoci efektivně zachytit jazykově specifické dotazy a zlepšit jejich viditelnost a umístění na stránkách s výsledky vyhledávání (SERP).

To může zvýšit návštěvnost webových stránek a urychlit šance na vysoké konverze, potažmo příjmy. Výkonnost vícejazyčných webových stránek však může ovlivnit několik problémů. Níže v článku uvádíme čtyři technické tipy pro SEO, jak optimalizovat vícejazyčné webové stránky pro dosažení co nejlepších výsledků. Začněme tím, že se podíváme na klíčové problémy vícejazyčných webových stránek.

Nedostatečné strukturování URL

Adresy URL umožňují cílovému publiku procházet různými jazykovými verzemi vícejazyčných webových stránek, což zvyšuje uživatelský komfort. Kromě toho informují vyhledávače o obsahu stránky, aby zajistily správné indexování a jazykové cílení. Nedostatečně dobře strukturované adresy URL mohou negativně ovlivnit uživatelský zážitek a vést k nesprávnému indexování.

Špatný překlad a optimalizace obsahu

Překlad obsahu do více jazyků při zachování kontextu a parametrů SEO je pro vícejazyčné webové stránky náročný. Například překlad španělského obsahu do angličtiny a zároveň začlenění relevantních klíčových slov v příslušném jazyce může být složité. Navíc doslovné překlady mohou změnit význam původního obsahu, což oslabuje obsah a strategii SEO.

Problémy s duplicitním obsahem

Vyhledávače mohou interpretovat více adres URL se stejným obsahem jako samostatné stránky. To může vést k problémům s duplicitním obsahem (+ penalizaci!).

Automatické přesměrování

Automatické přesměrování z jedné jazykové verze na jinou na základě prohlížeče uživatele může zabránit tomu, aby si uživatel (a vyhledávač) zobrazil různé verze vašich webových stránek.

Technické tipy SEO pro vícejazyčné webové stránky

Nyní, když znáte hlavní problémy, prozkoumejme čtyři technické tipy SEO včetně toho, jak s nimi bojovat a zlepšit výkonnost vícejazyčných webových stránek.

Zaměřte se na strukturu URL

Vytvoření vyhrazených adres URL pro jednotlivé jazykové verze a země vysílá signály, které pomáhají vyhledávačům, jako je Google, přesně indexovat webové stránky. Tento postup zvyšuje šanci, že se stránky vašeho webu budou zobrazovat ve výsledcích vyhledávání ve více jazycích. Výsledkem pak je zlepšení pozic v SERP!

Určete tedy regiony, na které se chcete zaměřit pomocí jazyků, abyste uspokojili cílové publikum. Zde je několik zásadních přístupů, které je třeba zvážit při určování struktury URL.

Samostatné domény nebo ccTLD (Country Code Top-Level Domains)

Tento přístup zahrnuje použití samostatných doménových jmen nebo ccTLD specifických pro každý jazyk nebo zemi verze vícejazyčného webu.

Domény ccTLD jsou dvoupísmenné domény přiřazené jednotlivým zemím.

Níže uvádíme několik příkladů:

  • mybusinessname.es
  • mybusinessname.fr
  • mybusinessname.com

Zde domény ".es", ".fr" a ".com" odrážejí španělskou, francouzskou a anglickou verzi webových stránek.

Tento přístup usnadňuje vyhledávačům a uživatelům identifikaci obsahu určeného pro konkrétní země. Oddělené domény vám tak mohou pomoci s jasným regionálním cílením.

Nákup a správa více domén však může být nákladná záležitost. Navíc budování zpětných odkazů a autority pro každou z nich může vyžadovat zdroje, čas a úsilí.

Podadresáře s gTLD (generickou doménou nejvyšší úrovně)

Tento přístup zahrnuje použití podadresářů odrážejících různé země nebo jazykové verze vícejazyčných webových stránek v rámci jedné domény (stejné gTLD).

Zde je několik příkladů:

  • mybusinessname.com/es
  • mybusinessname.com/fr
  • mybusinessname.com/en

Zde ".com" odráží rozšíření domény gTLD, zatímco "/es", "/fr" a "/en" znázorňují příslušné podadresáře pro španělskou, francouzskou a anglickou verzi vícejazyčného webu.

Tento postup umožňuje soustředit hostingové a SEO úsilí pod jednu doménu.

Uživatelé však mohou být v několika případech zmateni, zda subdomény představují zemi nebo jazyk (fr – země nebo jazyk).

Subdomény s gTLD

Tento přístup zahrnuje použití subdomén pro zvýraznění různých zemí nebo jazykových verzí vícejazyčných webových stránek při zachování stejné gTLD pro hlavní doménu.

Viz příklady níže:

  • es.mybusinessname.com
  • fr.mybusinessname.com
  • cs.mybusinessname.com

Zde ".com" odráží prodloužení domény gTLD, zatímco "es", "fr" a "en" před názvem domény představují příslušné subdomény pro španělskou, francouzskou a anglickou verzi vícejazyčného webu.

Zavedení a řízení tohoto přístupu může vyžadovat velké úsilí a čas. Struktura může uživatele opět mást.

Lokalizovaný hosting je však nákladově efektivní a může pomoci zvýšit rychlost webové stránky.

Parametry adresy URL

Tento přístup zahrnuje použití parametru URL v adrese URL k určení země nebo jazykové verze.

Zde je několik příkladů:

  • mybusinessname.com/page?lang=fr
  • mybusinessname.com/page?lang=es
  • mybusinessname.com/page?lang=en

Parametry URL "?lang=fr", "?lang=es" a "?lang=en" znázorňují francouzskou, španělskou a anglickou verzi.

Google tento přístup nedoporučuje, protože adresy URL s parametry mohou vyhledávače zmást a negativně ovlivnit indexaci.

Přeložte a optimalizujte stránky

Přesný překlad a optimalizace stránek vám pomůže oslovit cílové publikum a efektivně komunikovat sdělení značky.

Začněte tedy s překladem obsahu. Pokud se spoléháte na nástroje, jako je Překladač Google, pečlivě zkontrolujte přesnost obsahu. Přestože Google začlenil nové funkce poháněné umělou inteligencí, které poskytují přesné překlady na základě kontextu a záměru, neriskujte. I drobné chyby a nepřesnosti mohou změnit zamýšlený význam obsahu, a poškodit tak uživatelský zážitek.

Při korekturách věnujte zvláštní pozornost prvkům, jako je např.:

  • Formát času a data.
  • Jednotky měření (délka, objem, hmotnost atd.).
  • Kulturní odkazy (idiomy, metafory atd.).
  • Měna (měnový formát, symbol měny, převodní hodnota atd.).

Klíčové je uvědomit si, že vše na vašich webových stránkách by mělo rezonovat s jazykem cílové skupiny, včetně stylu psaní a vizuálních prvků. Vyvarujte se tedy používání frází a vizuálních prvků, které jsou kulturně nevhodné.

Jak můžete optimalizovat obsah?

Použití vícejazyčných klíčových slov

Nezapomeňte přeložit klíčová slova! Spíše než přesné překlady však používejte populární vyhledávací výrazy v příslušných jazycích, které mohou více oslovit rodilé mluvčí. Nalezení účinných vícejazyčných klíčových slov pro cílové trhy, která odpovídají vašemu obsahu, může posílit úsilí o efektivní SEO.

Optimalizujte životně důležité prvky SEO

Přeložte níže uvedené neviditelné prvky obsahu, abyste zajistili, že vaše mezinárodní úsilí o SEO bude úspěšné. Pokud tak neučiníte, můžete robotům vyhledávačů indexujícím vaše webové stránky poslat falešné informace.

Meta popisy: Vytvořte přesvědčivé meta popisy a uveďte relevantní klíčová slova v jazycích podle cílové skupiny. Ačkoli nepřispívají přímo k hodnocení, mohou pozitivně ovlivnit míru prokliků na stránky.

Titulek: Vložte do titulku stránky, abyste se dostali do kontaktu s vyhledávačem: Přidejte značky titulků, které zprostředkují informace o stránce pro každý jazyk. Zahrňte vícejazyčné klíčové slovo, aby vyhledávače pochopily kontext a zajistily hodnocení. Zdržte se však používání clickbaitů.

Texty alt obrázků: Napište přesné a užitečné texty alt popisující obrázky pro každý jazyk. Kromě toho, že zlepšují přístupnost stránky, zvyšují šanci, že se obrázky objeví ve výsledcích vyhledávání Google ve více jazycích.
Poznámka: Délka meta popisů, tagů title a textů alt obrázků se liší podle vyhledávačů. Například psaní meta popisků o délce 150–160 znaků je dobrým postupem pro dosažení pozic ve vyhledávačích Google SERP. Pro čínský vyhledávač Baidu byste však měli udržovat meta popisy o délce přibližně 120 čínských znaků.

Interní odkazy: Přidejte interní obsahové odkazy na relevantní a užitečné stránky ve stejném jazyce. Například propojte francouzskou stránku s dalšími relevantními francouzskými stránkami na webu. Tento postup pomůže zjednodušit navigaci uživatelů a zároveň pomůže vyhledávačům odhalit vztahy mezi stránkami.

Použití značek Hreflang

Hreflang je atribut HTML, který vyhledávačům signalizuje varianty obsahu.

Podívejte se, jak vypadá značka hreflang:

<link rel="alternate" hreflang="en-us" href="http://myexample.com" />

Zde:

  • <link rel="alternate"> odráží alternativní verzi webové stránky.
  • hrefflang="en-us" zvýrazňuje jazyk (angličtina) a region (Spojené státy) alternativní verze. Atribut "en-us" označuje, že stránka je určena anglicky mluvícím uživatelům v regionu USA.
  • href="http://myexample.com" představuje adresu URL alternativní verze.

Vzhledem k tomu, že představují jedinečné jazykové varianty, může vhodná implementace hreflang zabránit problémům s duplicitním obsahem a sankcím.

Klíčové body, které je třeba mít na paměti při implementaci značek hreflang:

  • Umístěte je buď do části <head> stránky HTML, do hlaviček HTTP (PDF a jiné soubory, které nejsou HTML), nebo do značek <loc> mapy webu XML.
  • Zvažte uvedení jazyka a případně kódu regionu. Kód jazyka by měl být ve formátu ISO 639-1 a kód regionu by měl být ve formátu ISO 3166-1 Alpha 2.
  • Přidejte je na všechny stránky s jazykovými variantami, včetně hlavní verze (autoreferenční). Tím společnosti Google naznačíte, že mezi stránkami existuje souvislost, jinak by vyhledávač mohl nesprávně interpretovat hreflangové anotace.
  • Zahrňte výchozí stránku pomocí značky hreflang "x-default". Pomůže uživatelům vybrat vhodný jazyk, když nemohou najít vhodnou verzi.

Poskytnutí nástroje pro výběr jazyka

Osvědčeným postupem pro vícejazyčné webové stránky je výběr jazyka země. Výběr jazyka označuje komponentu uživatelského rozhraní, která umožňuje uživatelům vybrat si jazyk, který preferují při prohlížení vícejazyčných webových stránek. Pomáhá oslovovat uživatele různých jazyků ze stejné země, rozlišovat mezi jazyky a efektivně komunikovat se zákazníky.

To může pomoci podpořit vaše úsilí o SEO tím, že nabízí lepší použitelnost a procházení webových stránek. Konkrétní moduly mohou poskytovat výběr jazyka. Mohou však existovat lepší volby než zobrazení státních vlajek podle cílového publika. Například pokud je cílem webu se sídlem v USA přilákat španělsky mluvící Kanaďany a italsky mluvící Američany, mohou existovat lepší možnosti než použití španělské a italské vlajky.

 

Důvod?

  • Vlajky určují země, nikoli jazyky.
  • Stejným jazykem může mluvit více zemí.
  • Jedna země může mít několik úředních jazyků.
  • Návštěvníci mohou být při pohledu na více vlajek zmateni a rozhodnout se špatně.

Co byste měli udělat?

  • Můžete odkazovat na jazyk v jeho přirozeném způsobu reprezentace.
  • Používejte například "日本語" místo "japonština" a "Deutsch" místo "němčina".
  • Kromě toho můžete použít mezinárodní normu ISO 639.

Závěr

Dodržování výše uvedených technických taktik SEO pro vícejazyčné webové stránky vám pomůže překonat klíčové problémy a zajistí, že každá stránka na vašem webu bude dobře strukturovaná a optimalizovaná. Kromě toho, že tyto tipy zajistí dobrý uživatelský zážitek, usnadní vyhledávačům vyhledávání a indexování vašich webových stránek ve všech jazycích.

Zdroj: marketingland.com, facebook.com, cpcstrategy.com

Autor: Vlastimil Malík

Foto zdroj: pixabay.com

Více článků z blogu

Co je edge SEO?

Zaměřte se na efektivní aktualizace SEO implementací změn na okraji sítě, zvýšením flexibility a rychlosti internetových stránek.
Přečíst článek

Používáme tyto nástroje

WordPress
PrestaShop
WooCommerce
Shoptet
Upgates
FastCentrik
GA4
Google Merchant
Google Tag Manager
Collabim
Marketing Miner
ahrefs
Ecomail
Mailchimp